• Chi siamo

    La casa editrice di Andrea Berrini, scrittore e saggista. L’obiettivo: scoprire e tradurre narratori contemporanei asiatici che propongono scritture innovative.
  • Libri

  • Parlano di noi

    • A Yi e Chan Ho Kei su Alias
    • Ayu Utami su Alias
    • L’impero delle luci segnalato su Internazionale
    • Metropoli d’Asia sulla Rivista Tradurre
  • Autori

Tutti i post in cui compare la parola Pway Ngon

L’atelier su La Lettura del Corriere della Sera

Il libro di Yeng Pway Ngon L’atelier, recentemente uscito per Metropoli d’Asia, è stato citato da Marco Del Corona su La Lettura, inserto culturale del Corriere della Sera.

Marco Del Corona ha un blog, sempre ospitato dal Corriere della Sera, chiamato Le vie dell’Asia.

Un incontro con Yeng Pway Ngon

Bassifondi ha incontrato a Singapore Yeng Pway Ngon, da poco il libreria per Metropoli d’Asia con L’atelier. Con l’occasione hanno chiacchierato di vari temi legati a Singapore e alla sua cultura.

Quello che lo irrita è il conformismo culturale determinato dalla perdita di cultura. A cominciare proprio dalla lingua. Il cinese, il suo cinese (scrive in mandarino intercalato a vari dialetti) è ormai una lingua “economica”. Si parla ma non si sa scrivere, non si conoscono i caratteri. Conveniamo che l’analfabetismo di ritorno è un problema globale. Anzi è la vera conseguenza di una globalizzazione di valori e idee.

(continua a leggere su Bassifondi)

L’atelier su Left

L’atelier, il romanzo di Yeng Pway Ngon da poco uscito per Metropoli d’Asia, è stato segnalato (come “imperdibile”) dal settimanale Left.

L’atelier citato da Internazionale

Sull’ultimo numero del settimanale Internazionale, L’atelier, di Yeng Pway Ngon, è stato inserito tra i libri consigliati.

Un’anteprima di L’Atelier su China Files

China Files pubblica un estratto da L’Atelier, di Yeng Pway Ngon, il nuovo libro appena uscito per Metropoli d’Asia.

Il furgoncino correva spedito sulla strada, Hanguang sedeva accanto al guidatore; di tanto in tanto si scambiavano qualche frase mentre Jianxiong, seduto dietro, osservava in silenzio il paesaggio che scorreva fuori dal finestrino, con lo sguardo perso nel vuoto e la testa sottosopra che andava su e giù come i bracci sovraccarichi di una bilancia. Dopo che era rimasto per tre anni in un kampung malese ad allevare polli e fare dolcetti senza ricevere mai alcuna notizia, l’organizzazione gli aveva finalmente permesso di unirsi alla guerriglia.

Durante il primo anno Jianxiong trovava la sua situazione assurda e anche molto deprimente; aveva lasciato famiglia e fidanzata e affrontato i pericoli della clandestinità per allevare polli? Hanguang percepiva la rabbia e l’abbattimento di Jianxiong, gli diceva di avere pazienza, che i capi dovevano metterlo alla prova prima di assegnargli dei compiti. E come facevano per metterlo alla prova? Attraverso Hanguang? Era molto confuso.

(continua a leggere su China Files)

Il grande romanzo di Singapore: L’atelier, di Yeng Pway Ngon

Il grande romanzo: perchè narra più decenni di vita di questa anomala città stato, piazza finanziaria legata all’occidente un tempo, oggi riciclata in luna park per il turismo asiatico. Dittatura anche feroce sulla via di un progressivo annacquamento, grazie a una opposizione sociale che guadagna consensi (il 40% alle ultime elezioni). Strano, curioso esperimento in vitro per la nuova e prorompente classe media asiatica, che qui sperimenta le gioie e le depressioni di un’esistenza contemporaneamente iperregolata, noiosa, e eccitante di nuova trasformazione.

Ma questo è solo lo scenario. Il romanzo di Yeng Pway Ngon racconta le vite di un gruppo di giovani artisti e del loro più anziano mentore, le storie d’amore, i progetti e le disillusioni, le personalità artistiche e l’impegno sociale, la galera, la guerriglia, la vita famigliare. Personaggi che traspaiono distinti da ogni riga, vividamente descritti dalla penna di uno scrittore che in questa narrazione mette tanto della propria autobiografia.

Artista lui stesso, proprietario di una mitica libreria, la Grassroots Booksroom, scrittore insignito del più grande riconoscimento alla carriera nel suo paese, il Cutlural Medallion, quindici giorni fa  insignito (con L’Atelier) del prestigioso South East Asian Writer Award a Bangkok, e citato tre volte (anche per L’Atelier) tra i migliori dieci libri in cinese dell’anno dalla prestigiosa Asia Weekly di Hong Kong . Già: perchè la lingua originaria de L’Atelier è il mandarino, spesso impreziosito dai dialetti utilizzati dalla popolazione cinese di Singapore (la stragrande maggioranza nel paese), dialetti del sud della Cina come il cantonese, l’Hokkien e altri.

Metropoli d’Asia detiene i diritti internazionali di questo romanzo. Ora, grazie a una imminente edizione in inglese a Singapore, lo proporremo all’Asia e al mondo. È la nostra vocazione: scoprire voci trascurate dall industria internazionale del libro, portarle a un pubblico sempre più vasto.

E, a proposito, cari lettori: grazie dei vostri incoraggiamenti, grazie della vostra amicizia su Facebook, grazie dei vostri rilanci su Twitter. Grazie di tenerci in tante librerie italiane nonostante la crisi dell’editoria che morde grandi e piccoli. Siete voi, che continuate a premiare le nostre scelte.

ACQUISTA ONLINE

Yeng Pway Ngon vince il SEA Award 2013

Il 14 ottobre l’autore singaporeano Yeng Pway Ngon riceverà uno dei South East Asian Writers Awards a Bangkok, sede dell’evento. Di lui Metropoli d’Asia manderà in libreria a breve L’Atelier, il suo romanzo più recente, citato da Asia Weekly di Hong Kong tra ‘i migliori dieci romanzi in lingua cinese dell’anno. Ecco una sua intervista precedente su YouTube.

Poesie di Yeng Pway Ngon

Su Cha viene presentata la traduzione in inglese di cinque raccolte di poesie di Yeng Pway Ngon, lungo un periodo che parte dai suoi esordi negli anni ’60. Nelle varie opere ci sono osservazioni sulla scena artistica e sulla società cinese, nonché su quella di Singapore, da dove l’autore proviene. Il suo libro Art Studio uscirà a settembre in italiano con Metropoli d’Asia, con il titolo L’atelier.

Libri

XIAOLU GUO
I NOVE CONTINENTI
Pagine 345
Euro 15
Traduzione di Gaia Amaducci

In questo memoir tra la Cina e il Regno Unito, tra l’infanzia al villaggio e la vita adulta nella nuova Pechino trasfigurata dalle Olimpiadi, tra le opprimenti regole del caseggiato comunista e l’illusione di libertà della Londra anni Novanta, Xiolu Guo mette in scena se stessa. Sul filo di una scrittura degna della miglior fiction, pesca a piene mani dentro al repertorio delle antiche favole cinesi come della propaganda di regime, facendo della propria solitudine british un tema di indagine. Decisa a non celare nulla del proprio passato, nemmeno le esperienze più atroci, trasforma se stessa in protagonista di un romanzo di formazione, cercando le ragioni della propria vocazione artistica, trovando le coordinate della sua maturità di madre, film maker e scrittrice.

(continua)

 

 

 

 

 

OMAR SHAHID HAMID
LANCIO A EFFETTO
Pagine 256
Euro 15
Traduzione di Giovanni Garbellini

Una caccia all’uomo avvincente e originale: non si cerca l’assassino, che è in prigionia fin dall’inizio, ma il destinatario delle sue lettere. È anche la storia di un’amicizia fra tre persone e il ritratto di un Paese, anzi di un territorio più allargato (si parla del conflitto tra India e Pakistan per il controllo del Kashmir, di Afghanistan, dell’11 settembre). È di grande attualità, anche perché le modalità con cui agisce Uzair (decapitazione filmata di un prigioniero) ricordano molto l’Isis.

(continua)

 

 

 

A YI
SVEGLIAMI ALLE NOVE DOMATTINA
Pagine 416
Euro 15
Traduzione dal cinese di Paolo Magagnin

Hongyang, un malavitoso locale che per molti anni ha tenuto in un pugno un villaggio di campagna e le zone limitrofe, viene trovato morto dalla sua donna all’indomani di un banchetto, forse a causa dell’eccessivo consumo di alcolici, o forse no… Il romanzo, attraverso le voci narranti di famigliari, amici e nemici, ricostruiscono la sua storia, la sua figura, i suoi legami criminali e personali in una società cinica e disperata che costituisce la cifra narrativa di A Yi, il quale riversa in una prosa densa e audace il suo vissuto di poliziotto e la sua capacità di cogliere negli uomini e nelle situazioni aspetti sconosciuti e nascosti.

(continua)

 

 

 

PARK MIN-GYU
PAVANA PER UNA PRINCIPESSA DEFUNTA
Pagine 336
Euro 15
Traduzione dal coreano di Benedetta Merlini

Il protagonista di questo romanzo, segnato dalla separazione dei genitori (il padre, un bellissimo uomo diventato star del cinema, ha abbandonato lui e la madre, una donna dall’aspetto insignificante), conduce un’esistenza inconcludente. Trova lavoro nel parcheggio di un grande magazzino, dove conosce una ragazza molto brutta e stringe amicizia con un collega più grande di lui che ama molto filosofeggiare e bere birra.

(continua)

 

 

 

A YI
GLI AMMUTINATI DI CALCUTTA
Pagine 288
Euro 15
Cura e traduzione dal bengali di Carola Erika Lorea 

Due gang rivali sul finire del XX secolo si scontrano e si incontrano in una fantasmagorica Calcutta. La prima gang è composta dagli iconici Fyataru, un gruppo di angeli punk dal retrogusto anarchico che vivono ai margini della società e combattono le disgustose ipocrisie di un sistema politico e burocratico stantio, malvagio e corrotto.

(continua)

 

 

 

 

A YI
E ADESSO?
Pagine 128
Euro 10
Traduzione di Silvia Pozzi 

Un giorno qualunque in una provincia del-la Cina. Mentre conduce la sua vita norma-le, un adolescente sta progettando il brutale assassinio della sua unica amica. La attira in una trappola, la strangola, infila il cadavere in una lavatrice e fugge dalla città, dando il via a una caccia all’uomo piena di imprevisti.

(continua)

 

 

 

 

LIN ZHENYUN
OGGETTI SMARRITI
Pagine 304
Euro 15
Traduzione di Patrizia Liberati 

Il protagonista di questo pirotecnico romanzo si chiama Liu Yuejin, è emigrato a Pechino dalla provincia dello Henan, fa il cuoco nella mensa di un cantiere e cerca di raggranellare qualche soldo in più facendo la cresta sulla spesa.

(continua)

 

 

 

 

 

 

 

KIM YOUNG-HA
MEMORIE DI UN ASSASSINO
Pagine 114
Euro 10
Traduzione di Andrea De Benedittis 

Kim Pyŏngsu è un serial killer molto particolare: aspirante letterato e poeta, dopo aver ucciso decine di persone ha un incidente che lo costringe a farsi operare al cervello, evento dopo il quale smette di uccidere per 25 anni.

(continua)

 

 

 

XIAOLU GUO
20 FRAMMENTI DI GIOVENTÙ VORACE
Pagine 200
Euro 14,50
Traduzione di Gaia Amaducci

Un’intensa sequenza di 20 frammenti, brevi testi intervallati da fotografie che l’autrice stessa ha scattato a Pechino, racconta la ricerca di fortuna della protagonista femminile, Fenfang, la quale, dal suo villaggio contadino natale va a Pechino desiderosa di lavorare come attrice nell’industria cinematografica e televisiva.

(continua)

 

 

EKA KURNIAWAN
L’UOMO TIGRE
Pagine 176
Euro 12,50
Traduzione di Monica Martignoni 

In una piccola cittadina indonesiana, il ventenne Margio uccide Anwar Sadat, un anziano e incallito sciupafemmine. L’omicidio viene compiuto in modo insolito: Margio ha morso il collo della vittima fino a spezzarne l’osso, proprio come una tigre uccide la sua preda. Sullo sfondo di un’Indonesia moderna ma ancora radicata in tradizioni ancestrali, il romanzo conduce il lettore in un labirinto di abusi e magie, di forti pregiudizi e impulsi irrefrenabili. Con uno stile composito, vivace e ironico, l’autore ci racconta la storia di due famiglie tormentate e di Margio, giovane a cavallo tra ambiente urbano e rurale e combattuto tra due nature, quella umana e quella soprannaturale.

(continua)

 

 

 

 

XIAOLU GUO
LA CINA SONO IO
Pagine 300
Euro 16,50
Traduzione di Gaia Amaducci 

Nella Londra contemporanea, la giovane e inquieta Iona lavora come traduttrice. Da una casa editrice riceve un plico contenente lettere e stralci di diario scritti in cinese. Lentamente, anche se dopo varie ricerche e con diverse lacune, emerge la storia di Jian, musicista punk di Pechino incarcerato e poi estromesso dalla Cina per le sue attività “antirivoluzionarie”, il quale, dopo varie peripezie, finisce in un centro per immigrati prima in Inghilterra e poi in Svizzera, e di Mu, la sua ragazza, aspirante poetessa.

(continua)

 

 

 

SHIH-LI KOW
LA SOMMA DELLE NOSTRE FOLLIE
Pagine 300
Euro 14,50
Traduzione di Monica Martignoni 

A Lubok Sayong, cittadina immaginaria della penisola del Perak, in Malesia, situata in un avvallamento tra fiume e montagna e soggetta a frequenti inondazioni, s’intrecciano le vicende di Auyong, un ex direttore di supermercato che si trasferisce da Kuala Lumpur per dirigere una fabbrica di litchi in scatola, e di Mami Beevi, un’anziana lunatica e stravagante che, in seguito a una grave alluvione, si stabilisce nella grande casa di famiglia e la trasforma in struttura turistica. Alle loro storie si affiancano quelle di altri personaggi della cittadina: Ismet, l’artigiano vasaio; Sevaraja, il vicecommissario di polizia; Miss Boonsidik, simpaticissimo transessuale.

CLAIRE THAM
LA RAGAZZA DEL KARAOKE
Pagine 344
Euro 16,50
Traduzione di Giovanni Garbellini 

Una bellissima ragazza cinese, Ling, viene trovata annegata nella piscina di una villa in un complesso residenziale esclusivo di Singapore, l’Inlet. Il vicecommissario Cheung Fai, chiamato a indagare sul caso, concentra i suoi sospetti su Jasper Gan, playboy viziato e trader reduce da una pesante bancarotta.

Continua a leggere la descrizione…

 

 

 

 

 

 

TEW BUNNAG
CORTINA DI PIOGGIA
Pagine 250
Euro 14,50
Traduzione di Monica Martignoni 

Tarrin Wandee è uno scrittore thailandese che si trasferisce in una zona popolare di Bangkok per riprendersi da una delusione d’amore e dedicarsi senza distrazioni alla scrittura. Le vicende dei suoi vicini di casa, Mae Lien e il figlio Nai Pot, della loro cugina Mae Jom e di altri personaggi legati alla famiglia entreranno a far parte del romanzo che sta scrivendo.

Continua a leggere la descrizione…

 

 

 

 

 

 

KIM YOUNG-HA
HO IL DIRITTO DI DISTRUGGERMI
Pagine 120
Euro 14,50
Traduzione di Andrea de Benedittis 

Il narratore è un killer, ma di un tipo particolare: aiuta chi lo desidera a suicidarsi. Esteta ed egocentrico, prende la sua missione molto sul serio e si prepara in modo meticolosamente professionale: si documenta, si interessa di attualità, economia, arte e cultura allo scopo di trovare nuovi potenziali clienti e di avere spunti di conversazione per i colloqui preliminari, atti a far emergere la loro pulsione all’autodistruzione.

Continua a leggere la descrizione…

 

 

 

 

 

 

CYRUS MISTRY
LE TORRI DEL SILENZIO
Pagine 250
Euro 14,50
Traduzione di Giovanni Garbellini 

Devo precisare una cosa: stare spalla a spalla con i morti a ogni ora del giorno e della notte non ci rende per forza più cupi, tristi o eccessivamente seri nei confronti della vita. La verità è che, come chiunque altro, anche noi portatori di cadaveri agiamo con la compiaciuta disinvoltura degli immortali, convinti che la morte non ci possa colpire in un futuro immediato.

Non fraintendetemi – il mio racconto potrebbe avere la colpa di dare questa impressione errata -, per la maggior parte del tempo le nostre vite erano tutt’altro che noiose, cupe e ripetitive. Nonostante la routine, c’era sempre spazio per l’emozione, la passione e una gran voglia di scherzare.

Continua a leggere la descrizione…

 

 

YENG PWAY NGON
L’ATELIER
Pagine 512
Euro 16,50
Traduzione di Barbara Leonesi 

Una vecchia villa in stile occidentale a Singapore, trasformata in atelier, è il fulcro da cui si dipanano le storie dei pittori che la frequentano, in particolare del gruppo del maestro Yan Pei e dei suoi allievi. Se Yan Pei, pittore intransigente, ha dedicato tutta la vita a perseguire il proprio ideale artistico, per i suoi allievi dipingere rappresenta un passatempo, una passione o una fuga dalla quotidianità.

Il romanzo segue le vicende ora dell’uno ora dell’altro, che da Singapore si diramano in varie regioni dell’Asia orientale – Malaysia, Hong Kong, India e Taiwan –, in Francia e in Spagna. Yeng Pway Ngon ci racconta le vicende dei vari personaggi alla fine degli anni ’70, per poi farceli ritrovare vent’anni dopo e tirare le fila delle loro vite ricche di avvenimenti.

Continua a leggere la descrizione…

 

 

 

HAN HAN
VERSO NORD UNONOVEOTTOOTTO
Pagine 208
Euro 14,50
Traduzione di Silvia Pozzi 

A bordo di una station wagon scassata, un ragazzo cinese sulla trentina parte per andare a incontrare un amico che esce di prigione. Lungo la strada conosce una prostituta incinta, Nanà, che diventa sua compagna di viaggio. La narrazione è un continuo andirivieni tra passato e presente: ricordi di infanzia e di giovinezza si intersecano senza soluzione di continuità al racconto del viaggio e alle riflessioni del protagonista. Emerge una condizione di degrado sociale che rappresenta la faccia più nascosta della Cina contemporanea, che l’Autore tratteggia quasi con rassegnazione offrendoci uno sguardo originale e fresco su una società che ancora oggi presenta agli occhi dell’Occidente molti aspetti misteriosi.

Continua a leggere la descrizione…

 

CHAN HO KEI
DUPLICE DELITTO A HONG KONG
Pagine 216
Euro 14,50
Traduzione dal cinese di Riccardo Moratto 

L’ispettore Hui Yau-Yat si sveglia in macchina e non ha idea di come sia finito in un parcheggio così lontano da casa sua. L’odore di alcol che pervade l’abitacolo proviene proprio dalla sua giacca. Per quanto si sforzi, non riesce a ricostruire cosa sia successo la sera prima. Ha bevuto troppo? È confuso.

Tutto gli sembra familiare ma anche vagamente estraneo. L’unico ricordo nitido che ha è l’immagine di due corpi dissanguati riversi sul pavimento di una stanza, il clamoroso duplice omicidio su cui sta indagando. In realtà, l’amnesia di cui soffre è molto più grave: quel delitto è avvenuto sei anni prima.

Continua a leggere la descrizione…

TEW BUNNAG
IL VIAGGIO DEL NAGA
Pagine 352
Euro 14,50
Traduzione di Massimo Morello 

In una Bangkok contemporanea dove il lusso più sfrenato affianca sfere di povertà e miseria, incrociano i loro destini un ex monaco, un pittore e una produttrice, un tempo famosissima star del cinema.
Le loro tormentate storie personali ci introducono alla complessità della Thailandia, un Paese in cui il nuovo millennio deve scendere a patti con una tradizione ancestrale, e in cui la magia entra a far parte della quotidianità.

Continua a leggere la descrizione…

ANNIE ZAIDI
I MIEI LUOGHI
Pagine 320
Euro 14,50
Traduzione di Giovanni Garbellini 

La violenza sulle donne, la servitù degli intoccabili, il fanatismo degli indipendentisti. Ma anche i maestri sufi, gli attori di Bollywood e i giornalisti con gli attributi. Annie Zaidi è giovane, donna, fa l’inviata, e la sua passione è capire l’India. Vuole a tutti i costi un incarico per poter fare le sue inchieste. Lo ottiene, e ci fa entrare nella propria fatica, nelle stanze nude delle sudicie pensioni di provincia dove attende con timore il primo contatto con un latitante.

Continua a leggere la descrizione…

R. RAJ RAO
AUTOBIOGRAFIA DI UN INDIANO IGNOTO
Pagine 230
Euro 14,50
Traduzioni a cura di Andrea Sirotti 

Quindici storie attraversate da un umorismo beffardo e un senso di spaesamento, di sfida alle convenzioni e ai valori dominanti. Sullo sfondo l’India, la sua folla colorata e sempre in movimento, un’umanità che è un intrico di corpi e odori – ma anche Trinidad, Decca, Coventry, San Francisco. Storie di relazioni omosessuali e di matrimoni misti, di una paradossale somiglianza con Salman Rushdie, di un perenne senso d’inadeguatezza al mondo e alle convenzioni, di attrazione e repulsione per i corpi, di violenze, fallimenti e passioni fuorvianti per gli uomini e i treni, di smarrimento e vite senza scopo. Raj Rao è capace di cogliere il ridicolo delle tragedie e le debolezze degli scrittori.

Continua a leggere la descrizione…

HAN HAN
LE TRE PORTE
Pagine 384
Euro 16,50
Traduzione di Silvia Pozzi 

Non è facile diventare grandi nella nuova Cina a metà strada tra capitalismo e comunismo: questo sembra dirci il giovane protagonista del romanzo d’esordio di Han Han, che fu letto in Cina da milioni di giovani portati a riconoscersi nelle esilaranti e sconfortanti avventure del quindicenne Lin Yuxiang alle prese con uno dei tre esami che spalancano, o sbarrano, le porte del liceo superiore e dell’università.

Continua a leggere la descrizione…

 

NUKILA AMAL
IL DRAGO CALA IBI
Pagine 285
Euro 12,50
Traduzione di Giulio Soravia 

Nata nella lontana Ternate, un’isola delle Molucche, Maya è una giovane donna che vive a Giakarta, la grande e caotica metropoli. Lì lavora con successo come manager di un grande hotel internazionale. È colta, intelligente, sensibile, piace agli uomini, ma la sua vita apparentemente perfetta e fortunata comincia a vacillare quando nei suoi sogni, tra immagini confuse, compare un’altra donna.

Continua a leggere la descrizione…

BRIAN GOMEZ
MALESIA BLUES
Pagine 224
Euro 14,50
Traduzione di Giovanni Garbellini 

Kuala Lumpur: Ning Somprason, detta Devil, è una prostituta thailandese, con il sogno di guadagnare abbastanza per mandare soldi a casa e permettere alla figlia di evitare il suo stesso destino. Terry Fernandez è un musicista fallito, che sta per sposarsi con la figlia di un ministro che può garantirgli un impiego. Terry festeggia con gli amici, che gli hanno organizzato la classica serata di addio al celibato con prostituta.

Continua a leggere la descrizione.

 

 

 

 

AYU UTAMI
LE DONNE DI SAMAN
Pagine 224
Euro 14,50
Traduzione di Benedetta Martalò e Antonia Soriente 

Su una panchina di Central Park Laila, fotografa trentenne, attende l’arrivo dell’affascinante Sihar, e riflette sul viaggio che dall’Indonesia l’ha portata a seguire il giovane ingegnere a New York.Su quella panchina, che per ore rimarrà solitaria, Laila ripercorre i luoghi della sua vita e del suo adorato e sfortunato Paese.

Continua a leggere la descrizione.

 

 

 

 

 

SHAZIA OMAR
COME UN DIAMANTE NEL CIELO
Pagine 240
Euro 14,50
Traduzione di Andrea Sirotti 

Come si scrive un noir ambientato nella capitale del Bangladesh, uno dei paesi più poveri del mondo? Immergendo i suoi protagonisti nei vapori dolciastri dell’eroina, Shazia Omar racconta la parabola di due tossicodipendenti. Deen è il rampollo di una famiglia ricca, anche se decaduta, AJ proviene invece dal mondo delle baraccopoli, ma è riuscito a farsi strada come scagnozzo di un boss del contrabbando di pietre preziose. Tra feste d’alto bordo, rapine, e sballi di LSD, cantando la Lucy in the Sky with Diamonds dei Beatles e la Heroin di Lou Reed, i due restano invischiati nelle manovre della corrotta polizia di Dhaka che perseguita i piccoli pusher, ma protegge i trafficanti.

Continua a leggere la descrizione…

Scopri il catalogo completo di Metropoli d’Asia!

Art Studio di nuovo premiato

Art Studio di Yeng Pway Ngon, che uscirà con Metropoli d’Asia all’inizio del prossimo anno, ha vinto la sezione cinese del Singapore Literature Prize 2012.

Da qui, ingrandendo l’immagine, si può vedere l’elenco dei premiati di questa edizione.

cantinerma@mailxu.com crowford_danilo